Лингвисты Ингушетии завершили перевод Корана на родной язык
НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ООО "МЕМО", ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ООО "МЕМО".
В Ингушетии лингвисты-арабисты и богословы Магомед Харсиев и Хамзат Тангиев перевели на родной язык вторую половину Корана. Священная для мусульман книга на ингушском языке одобрена к печати муфтиятом республики и будет издана в конце года.
При подготовке перевода оба автора особо отметили, что главная сложность для них заключалась в отсутствии арабско-ингушского словаря.
"Коран - это не художественная литература, а свод откровений, где любая неточность может исказить смысл целого аята или суры. Основная задача была - передать точный смысл Корана и его красоту", - цитирует Магомеда Харсиева ИТАР-ТАСС.
По словам богослова, первая часть Корана - 15 джюзов (частей, - прим. "Кавказского узла") была издана на ингушском языке в конце 2013 года. В конце нынешнего года свет увидят вторые 15 частей, которые уже одобрены к печати муфтиятом республики.
Напомним, в августе 2009 года глава представительства Совета муфтиев России и руководитель мусульманского культурного центра "Васатыйа" в Абхазии Руслан Еник-хаджи инициировал работу по переводу Корана на абхазский язык.
-
23 ноября 2024, 15:50
-
23 ноября 2024, 11:06
-
23 ноября 2024, 08:21
-
22 ноября 2024, 19:14
-
22 ноября 2024, 17:39
-
22 ноября 2024, 16:37