Почему осетинский язык нам, осетинам, кажется смешным?
сразу оговорюсь, смешным он кажется далеко не всем осетинам, а только той части северных осетин не в полной мере владеющих им. да и среди знающих его хорошо все равно встречаются шутки о языке. честно признаюсь, я сам, бывает, говоря по-русски, вверну какое-нибудь осетинское слово и вызову улыбку собеседника. просто тем фактом, что слово сказано на осетинском.
Эта тема родилась из предыдущего поста о смерти Майкла Джексона, который я озаглавил "Майкл Джексон амарди". Название вызвало веселый смех моего уважаемого читателя под ником mir1984. На это живо отреагировал alanip, я привожу его слова:
Я считаю что это проявление нас мощнейшего комплекса недоразвитости, это даже не комплекс неполноценности - мы угораем над самими собой потому что считаем что большего чем восхищаться своей мифологизорованной историей мы не достойны. А над реальной жизнью мы угораем. Мы угораем над переводами фраз и терминов на осетинский, стесняемся говорить по осетински с друго-другом дальше фраз приветсвия "Маенае ма каей федтон! Саей Кыуду?". Если те же грузины перевели практически "священные" для них термины ООН и НАТО и используют их исключительно в грузинской транскрипции, то у нас даже название больницы (рэнчэн дон) и самолета (хаедтаехаг) вызывают угорания. Поэтому вас могут грубо, именно грубо оборвать официантка в ресторане под названием Алания - "Блин! А можно по-русски!", а магазин Алан переименовали в Забаву, а Фаллой в Викалину… Я не против Забав - но их тысячи на 1/6 части суши, а Алан или Фаеллой был один. Это потому что мы угораем сами над собой... Так скоро мы будем угорать над пепелищем нашего языка культуры.
конечно, этот маленький пост не может вместить разговор о проблемах угасающего, действительно угачающего осетинского языка. Но все же, почему он нам кажется смешным? цæмæн?
АЦ