Майские опровержения.
Май богат на опровержения. Не успеваю наброситься с критикой на того или иного политика, как тут же появляются опровержения слов которые он говорил буквально накануне. При чем не по незначительным деталям, а по основополагающим факторам. Речь идет об осетино грузинскихе политико-экономических отношения. Буквально в день Международной солидарности трудящихся, Мераб Чигоев опроверг, якобы выдвинутую им инициативу о возрождении Эргнетского Рынкы, бывшем до 2004 года местом торговли для трудящихся Грузии и Южной Осетии. Его слова «Если будут найдены точки соприкосновения и если это будет взаимовыгодно одно и другой стороне, я ничего плохого в этом не вижу", как он сам говорит, не правильно поняли.
А сегодня, Председатель комитета по демократии, правам человека и гуманитарным вопросам ПА ОБСЕ Маттео Мекаччи, заявляет что его не правильно, уже перевели А перевели, как бы неправильно, его слова сказанные, накануне о том, что ОБСЕ намерена возобновить свою миссию в зоне грузино-осетинского конфликта,
Интересно что и Мераб и Матео сделали свои, неправильно перведенные/понятые , заявления в одном и том же месте – то бишь, в зоне осетино -грузинской границы. Может аномалия какая то там или полтергейст, что людей не правильно понимают друг друга. Тогда, раз такая беда, там происходит, следует перенести международные встречи, в другое более «понятливое» место . А то, неровен час, и не так поймут и более серьезные заявления…так и до возобновления вооруженных действий можно дойти.
А мне кажется, что заявление итальянского депутата, пробный шар, этакая разведка общественной реакции «боем». И со мной согласны многие цхинвальцы. «Проверяют нас, на вшивость» - сказал мне Ацамаз. «А почему на вшивость?» - переспросил я , но ответа не получил.
На самом деле как в Грузии, где английский стал уже вторым официальным языком, смогли не правильно перевести Председателя комитета ОБСЕ? Или виной всему его итальянский акцент!